Estonian for Work: Common Office Vocabulary

In the glass-and-timber offices of Tallinn’s Noblessner district or the renovated limestone warehouses of Ülemiste City, the working language is frequently English. For the international professional, this creates a seductive but dangerous illusion of total comprehension. While the "Unicorn" culture of Estonia—driven by the legacies of Skype, Wise, and Bolt—operates on a global linguistic plane, the underlying operational, legal, and social fabric of the Estonian workplace remains firmly rooted in a language that shares more with Finnish than with any Indo-European tongue.
To navigate an Estonian office effectively is to understand that Estonian is not merely a tool for communication; it is a filter for efficiency. The vocabulary used in professional settings is characterized by a lack of hyperbole, a preoccupation with digital process, and a distinct lack of hierarchy. For the expat, the risk is not just a failure to understand a word, but a failure to read the communicative economy that word represents.
The Economy of Silence and the "Tere" Threshold
The Estonian office is often quieter than its American or British counterparts. Small talk is not a social lubricant here; it is often viewed as a cognitive tax. This manifests immediately in the most basic unit of professional exchange: the greeting.
While Tere (Hello) is universal, its professional application is strictly functional. In many international environments, a greeting is followed by a "How are you?" (Kuidas läheb?). In an Estonian office, asking Kuidas läheb? is not a rhetorical pleasantry. It is a genuine question that may be met with a detailed list of current projects or a brief, honest "Normal" (Normaalselt). If you do not have the time for the answer, do not ask the question.
The transition from Tere to the meat of a meeting is rapid. There is no linguistic "warming up." The phrase Lähme asja juurde (Let’s get to the matter/point) is the unspoken subtitle of almost every professional interaction. To succeed, an expat must recognize that brevity is not rudeness; it is a sign of respect for the other person’s time.
The Digital Lexicon: More Than Just IT
Estonia’s reputation as "e-Estonia" is not marketing fluff; it is a structural reality that dictates office vocabulary. An expat who lacks a grasp of the digital-administrative lexicon will find themselves functionally illiterate in the face of local bureaucracy.
Digiallkiri and the End of Paper
The most important word in the Estonian administrative vocabulary is digiallkiri (digital signature). In an Estonian office, asking for a "wet signature" on paper is an admission of being an outsider. Documents are "signed" via an ID-card, Mobile-ID, or Smart-ID.
The verb is allkirjastama. You will frequently hear, "Ma saadan dokumendi allkirjastamiseks" (I am sending the document for signing). If a colleague asks, "Kas sul on bittid korras?" (Are your bits in order?), they are colloquially asking if your digital access and signatures are functioning.
Kaugtöö and the Hybrid Reality
The concept of kaugtöö (remote work) is deeply embedded. Unlike in some European jurisdictions where "right to disconnect" laws are being debated, Estonians tend to manage work-life boundaries through a tacit understanding of tulemuspalk (result-based pay) and paindlikkus (flexibility). When a colleague says they are kodukontoris (in the home office), it is an absolute statement of unavailability for physical meetings, but a guarantee of digital presence.
The Meeting Room: Koosolek vs. Arutelu
Estonian professional life distinguishes sharply between types of gatherings. A koosolek is a formal meeting, often with a päevakord (agenda). If you are invited to an arutelu (discussion), the tone is more lateral, designed for brainstorming or problem-solving.
The Power of "Selge"
The most powerful word in an Estonian meeting is selge (clear). It functions as a multipurpose acknowledgment. It is not necessarily an agreement; it is a confirmation that the information has been received and processed.
If an Estonian manager says selge and ends the conversation, the matter is closed. Expats often make the mistake of continuing to argue or explain after the selge has been issued, which is perceived as a lack of confidence or a waste of resources.
"Teeme ära"
This phrase, popularized by the global "Let’s Do It!" cleanup movement born in Estonia, is the ultimate office closer. Teeme ära translates to "Let’s get it done." It signals the end of the arutelu and the beginning of the teostus (execution). In the hierarchy of Estonian values, teostus sits far above visioon (vision).
The Social Glue: Lõuna and the Kohvinurk
Despite the perceived coldness of the Baltic professional environment, the social rituals that do exist are guarded fiercely.
The Sacred Lõuna
Lunch (lõuna) is rarely a desk affair. The phrase Head isu (literally "Good appetite," equivalent to Bon appétit) is mandatory. To skip this greeting when passing a colleague who is eating is a minor social transgression.
Furthermore, the "business lunch" in Estonia is often just a lunch where business happens to be discussed, rather than a performative three-course event. The vocabulary remains grounded: päevapraad (daily special) is the standard office worker’s fuel.
The Kohvinurk (Coffee Corner)
This is where the real "office politics" happen, though they are rarely as Machiavellian as in London or New York. The kohvinurk is the site of the info liikumine (information flow). In an environment where formal hierarchy is flat, being part of the kohvinurk conversation is how one learns about muudatused (changes) before they are announced via Slack or email.
Feedback and the "Tubli" Trap
For those accustomed to the "feedback sandwich" (praise-criticism-praise), the Estonian approach can be jarring. Estonians are famously direct.
- Viga: A mistake. If you made one, you will be told directly: "Siin on viga" (There is a mistake here). There will be no softening of the blow.
- Kriitika: Criticism. It is expected to be constructive and objective (objektiivne). Emotional appeals in professional disputes are generally disregarded.
Conversely, praise is sparse. The word tubli is the standard commendation. It translates roughly to "clever," "diligent," or "good job." While it may sound patronizing to an English speaker (similar to "good boy/girl"), in an Estonian context, it is a high-value validation of your competence. If a senior partner tells you "Tubli töö" (Good work), you have achieved significant standing.
The Nuance of Address: Sina vs. Teie
One of the most complex areas for expats is the distinction between the informal sina (you) and the formal teie (you).
In the modern tech sector, sina is the default from day one, regardless of seniority. However, in more traditional sectors—banking, law, or the civil service—starting with teie is a necessary sign of austus (respect).
The transition from teie to sina is often unspoken. A common signal is when a superior or client begins an email with "Tere, [Your First Name]" rather than "Tere, [Title/Last Name]." If you are unsure, stick to the "English-Estonian" compromise: use the first name but keep the tone professional. Do not force the sina until you have seen the other party do so.
The "Estonglish" Reality
It is impossible to discuss Estonian office vocabulary without acknowledging the heavy influence of English, particularly in the idufirma (startup) world. You will hear verbs that are simply Estonianized English:
- Briifima (to brief)
- Tšekkama (to check)
- Ataššima (to attach)
- Maitsetaimed (This means herbs, but in a weird quirk of "Estonglish" evolution, sometimes people use "handlima" for "to handle").
However, using too much "Estonglish" can make an expat seem lazy. The most respected professionals are those who use the correct Estonian terms for legal and financial concepts:
- Tööleping (Employment contract)
- Puhkus (Vacation/Leave)
- Haigusleht (Sick leave/Certificate)
- Maksud (Taxes)
Practical Risks and Misunderstandings
The most common linguistic risk for an expat is misinterpreting "Estonian Yes."
In many cultures, a "Yes" can mean "I hear you" or "I might do that." In Estonia, a jah (yes) or a teeme nii (let’s do it that way) is a binding verbal contract. If you say you will deliver a raport (report) by reede (Friday), there is no "ish" attached to that deadline.
Conversely, "Ei" (No) is rarely softened. If an Estonian says "See ei ole võimalik" (That is not possible), they are usually stating a technical or legal fact, not opening a negotiation. Trying to "hustle" an Estonian colleague after they have stated something is not possible is a quick way to lose professional credibility.
Navigating the Next Year
As we move into 2026, the Estonian labor market is tightening around specialized roles, particularly in GreenTech and defense. In these sectors, the vocabulary is becoming more specialized. Terms like ringmajandus (circular economy) and kaitsetööstus (defense industry) are moving from the periphery to the center of the office lexicon.
For the expat, the goal should not be perfect Estonian grammar—the 14 noun cases are a notorious barrier that locals do not expect you to master. Instead, focus on the functional vocabulary of accountability.
A Recalibrated Mental Model
Stop viewing Estonian as a barrier and start viewing it as a protocol.
- Prioritize Nouns over Verbs: If you know the object of the discussion (eelarve - budget, leping - contract), the context will usually provide the rest.
- Respect the "Selge": Use it to signal you have processed information.
- Digital First: Learn the vocabulary of the e-riik. If you don't know how to ask for a digiallkiri, you aren't really working in Estonia.
The Estonian office is a place of high trust and low ceremony. The vocabulary reflects this: it is lean, direct, and focused on the tulemus (result). By adopting even a fraction of this lexicon, the international professional signals that they are not just a guest in the building, but a functional part of the machine.
Subscribe to Our Newsletter
Welcome to our newsletter hub, where we bring you the latest happenings, exclusive content, and behind-the-scenes insights.
*Your information will never be shared with third parties, and you can unsubscribe from our updates at any time.
