Estonian Slang and Informal Expressions for Expats

For the foreign professional settling into Tallinn’s Ülemiste City or the creative hubs of Telliskivi, the linguistic landscape of Estonia presents a deceptive paradox. On the surface, the environment is hyper-literate in English; Estonians consistently rank among the world’s most proficient non-native English speakers. Yet, the expat who relies solely on this fluency remains perpetually confined to the "English bubble"—a sterile, transactional space that misses the nuanced social cues, dry humor, and stoic pragmatism that define Estonian professional and private life.
To understand Estonian slang is not merely to learn a list of "cool" words, but to decipher the cultural operating system of a nation that values brevity, emotional restraint, and a specific brand of deadpan irony. Unlike the performative enthusiasm of American professional culture or the flowery social lubricants of Southern Europe, Estonian informal speech is designed to convey maximum context with minimum breath.
The "Normaalne" Baseline
The most critical word for any expat to master is not a greeting, but the adjective normaalne. While it translates literally to "normal," its functional utility in Estonian is vastly different. In a culture that views hyperbole with suspicion, normaalne is the ultimate gold standard.
If a colleague asks how a project is going and you respond that it is "amazing" or "fantastic," you may inadvertently trigger a sense of distrust; it sounds like salesmanship or, worse, delusion. To say a project is normaalne means it is functioning exactly as it should, meeting all specifications, and requiring no further intervention. It is the highest form of praise an Estonian is likely to give or expect.
Understanding this "calibrated neutrality" is essential for managing expectations. When an Estonian describes a meal, a film, or a business deal as normaalne, they are not being lukewarm. They are expressing satisfaction. To misinterpret this as mediocrity is a common mistake that leads to unnecessary friction in professional feedback loops.
The Informal Gatekeeping: Tšau and Tere
The transition from formal to informal in Estonia is subtle but definitive. Tere is the standard, safe greeting for any professional setting. However, the shift to tšau (borrowed from the Italian ciao) signals a move into a more trusted inner circle.
Expats often make the mistake of using tšau too early. While Estonia is a flat society with little hierarchy—even CEOs are often addressed by their first names—there is a temporal hierarchy of trust. Using tšau in a first meeting can feel uncomfortably intimate. Conversely, if your Estonian peers have moved to tšau and you remain at tere, you are subtly signaling that you still view the relationship as purely transactional.
A third, more colloquial variant is jou. Primarily used by younger demographics and in creative or tech sectors, jou is the equivalent of "yo" or a very casual "hey." In a boardroom, it is out of place; in a Slack channel for a startup’s engineering team, it is the standard.
The Ghost of the East: Davai and Pohhui
The linguistic reality of Estonia is inextricably linked to its history and its significant Russian-speaking minority. This has resulted in a layer of Russian loanwords that are used by ethnic Estonians, though their usage is fraught with specific social connotations.
Davai is perhaps the most ubiquitous. It serves as a multipurpose "let’s go," "alright," or "hurry up." In a business context, it is often used to close a conversation or agree on a plan: "Davai, see you at ten." However, since 2022, the social sensitivity surrounding Russian influence has sharpened. While davai remains in common usage, an expat should observe their surroundings before adopting it. In more conservative or nationalistic circles, its use by a foreigner may be seen as a lack of cultural awareness regarding Estonia’s desire to distance its identity from its Soviet past.
More problematic is pohhui. Translating roughly to "I don't give a damn" (but more vulgar in its Russian root), in Estonian it has been softened to mean "whatever" or "it doesn't matter." It is used to express a pragmatic, if cynical, acceptance of a bad situation. Despite its commonality, it remains "gutter" slang. Using it in a professional meeting—even a casual one—can signal a lack of refinement. It is the language of the pub or the building site, not the office.
The Tech-Neologisms of the "Unicorn" Capital
Estonia’s identity as a "Startup Nation" has birthed a specific dialect of "Est-glish." Because the country pioneered digital governance and has a high density of tech unicorns (Skype, Wise, Bolt, Pipedrive), the language has evolved to integrate tech verbs directly into Estonian grammar.
You will frequently hear:
- Boltima: To use the Bolt app (for ride-hailing or scooters).
- Woltima: To order food via Wolt.
- Slackima: To message on Slack.
- Guugeldama: To search on Google.
The nuance here is the suffix. Estonians take English nouns and "Estonianize" them with specific endings (-ima, -ama). For an expat, the key is not to mimic the grammar—which is famously difficult with its 14 cases—but to recognize that the Estonian professional vocabulary is highly porous to English tech terminology. You do not need to find an Estonian word for "onboarding" or "sprint"; the English terms are the standard, often used with a slight Estonian accent.
Fillers and Transition Signals: Kuule, Oota, and Nii
To sound less like a textbook and more like a resident, one must master the "meaningless" fillers that Estonians use to pace a conversation.
- Kuule: Literally "listen." It is used to start a sentence when you want to change the subject or get someone’s attention. "Kuule, did you see the email?"
- Oota: Literally "wait." It is used as a mental pause button. If you are thinking or if you disagree with a point, a soft oot-oot-oot acts as a polite interruption.
- Nii: This is the most versatile word in the Estonian language. Depending on the pitch and duration, nii can mean "So...", "Next," "Finished," "I told you so," or "Here we go." When an Estonian sits down at a desk to start a meeting, they will almost always exhale a long niiiii. It is the signal that the social pleasantries are over and the work is beginning.
The Boundaries of Profanity: Kurat and its Kin
Swearing in Estonian is relatively mild compared to English or Russian. The word kurat (literally "devil") is the universal expletive. It occupies a space somewhere between "damn" and "sh*t." It is used for everything from stubbing a toe to expressing frustration with a late train.
However, for the expat, the risk is in the intensity. Estonians rarely shout. A whispered, hissed kurat carries more weight than a screamed profanity in another culture. If you find yourself in a high-pressure situation, maintaining a low volume while using informal language is the "Estonian way." Losing your temper vocally is seen as a loss of competence.
The Language of Indifference: Suva
If normaalne is the positive baseline, suva is the negative one. It translates to "whatever" or "I don't care," but it carries a specific weight of Estonian apathy. To say "mul on suva" (I don't care) about a minor detail is fine. To say it about a task assigned by a manager is a sign of total disengagement. It is a word of social distance. If you hear it frequently in your team, it is a leading indicator of burnout or a breakdown in organizational culture.
Practical Application and Mental Recalibration
For the expat professional, the goal of learning Estonian slang is not to pass as a local—an almost impossible task given the phonetic complexities of the language—but to signal alignment.
When you use normaalne instead of "fantastic," you are signaling that you understand the value of understatement. When you use nii to transition a meeting, you are signaling that you value the group's time.
The warning for the next interaction is this: do not mistake the Estonian lack of verbal enthusiasm for a lack of interest or expertise. The "slang" of Estonia is often the silence between words. The most "Estonian" thing you can do is to be concise. If you can use one word—davai, nii, or tšau—instead of a sentence, you have successfully navigated the first layer of cultural integration.
In the coming year, as Estonia continues to position itself as the digital gateway to the EU, the pressure on the "English bubble" will increase. Those who can navigate the linguistic nuances of the normaalne will find themselves with a significant advantage in building the long-term trust that is the prerequisite for success in this stoic, highly efficient corner of the Baltics.
Subscribe to Our Newsletter
Welcome to our newsletter hub, where we bring you the latest happenings, exclusive content, and behind-the-scenes insights.
*Your information will never be shared with third parties, and you can unsubscribe from our updates at any time.
